Read on Pakistan Cyber Force Website
دل سے جو بات نکلتي ہے اثر رکھتي ہے
پر نہيں' طاقت پرواز مگر رکھتي ہے
قدسي الاصل ہے' رفعت پہ نظر رکھتي ہے
خاک سے اٹھتي ہے ، گردوں پہ گزر رکھتي ہے
عشق تھا فتنہ گرو سرکش و چالاک مرا
آسماں چير گيا نالہ بے باک مرا
Whatever comes out of the heart is effective
It has no wings but has the power of flight
It has holy origins, it aims at elegance
It rises from dust, but has access to the celestial world
My love was seditious, rebellious and clever
My fearless wailing rent through the skies
پير گردوں نے کہا سن کے' کہيں ہے کوئي
بولے سيارے' سر عرش بريں ہے کوئي
چاند کہتا تھا' نہيں! اہل زميں ہے کوئي
کہکشاں کہتي تھي' پوشيدہ يہيں ہے کوئي
کچھ جو سمجھا مرے شکوے کو تو رضواں سمجھا
مجھے جنت سے نکالا ہوا انساں سمجھا
On hearing it the sun said, "Somewhere there is somebody!"
The planets said, "At the highest heavens there is somebody!"
The moon was saying, "No, it is some inhabitant of the Earth!"
The Milky Way was saying, "Somebody is concealed just here!"
If someone understood my Remonstrance, Rizwaan did
He understood me as the Man turned out from Paradise!
تھي فرشتوں کو بھي حيرت کہ يہ آواز ہے کيا
عرش والوں پہ بھي کھلتا نہيں يہ راز ہے کيا!
تا سر عرش بھي انساں کي تگ و تاز ہے کيا!
آگئي خاک کي چٹکي کو بھي پرواز ہے کيا!
غافل آداب سے سکان زميں کيسے ہيں
شوخ و گستاخ يہ پستي کے مکيں کيسے ہيں!
Even angels exclaimed in surprise What could this voice be!
Unknown even to the highest heavens' keepers what the secret could be!
Is the man's reach really even to the highest heaven?
Has this pinch of dust also learned flight?
How ignorant of good manners the Earth's denizens are!
How bold and insolent these denizens of the low are!
اس قدر شوخ کہ اللہ سے بھي برہم ہے
تھا جو مسجود ملائک' يہ وہي آدم ہے!
عالم کيف ہے' دانائے رموز کم ہے
ہاں مگر عجز کے اسرار سے نامحرم ہے
ناز ہے طاقت گفتار پہ انسانوں کو
بات کرنے کا سليقہ نہيں نادانوں کو
Is he so insolent that even angry with God he is?
Is he the same Man who was once worshipped by angels?
He is the knower of Kamm, and of the enigmas of Kaif
But, he is unacquainted with the secrets of modesty
Mankind are proud of their power rhetoric
These ignorant people don't have manners how to talk!
آئي آواز' غم انگيز ہے افسانہ ترا
اشک بے تاب سے لبريز ہے پيمانہ ترا
آسماں گير ہوا نعرئہ مستانہ ترا
کس قدر شوخ زباں ہے دل ديوانہ ترا
شکر شکوے کو کيا حسن ادا سے تو نے
ہم سخن کر ديا نبدوں کو خدا سے تو نے
The VOICE (of God) came, "Very pathetic is your story!
Full of restless tears is your wine-measure!
Your ecstatic clamor pervaded the celestial world
How bold in speech is your Loving heart!
You sweetened the Remonstrance with elegant graces
You established intercourse between God and His people!"
ہم تو مائل بہ کرم ہيں' کوئي سائل ہي نہيں
راہ دکھلائيں کسے' رہر و منزل ہي نہيں
تربيت عام تو ہے' جوہر قابل ہي نہيں
جس سے تعمير ہو آدم کي' يہ وہ گل ہي نہيں
کوئي قابل ہو تو ہم شان کئي ديتے ہيں
ڈھونڈنے والوں کو دنيا بھي نئي ديتے ہيں
"We are inclined to Mercy, but there is none seeking it!
Whom can we show the way? There is no wayfarer to the destination
Jewel polishing is common, but there is no proper jewel
There is no clay capable of being molded into Adam
We confer the glory of Kai (The Mighty King) on the deserving
We confer even a whole new world on those who search!"
ہاتھ بے زور ہيں' الحاد سے دل خوگر ہيں
امتي باعث رسوائي پيغمبر ہيں
بت شکن اٹھ گئے' باقي جو رہے بت گر ہيں
تھا براہيم پدر اور پسر آزر ہيں
بادہ آشام نئے ، بادہ نيا' خم بھي نئے
حرم کعبہ نيا' بت بھي نئے' تم بھي نئے
"Arms are feeble, hearts are accustomed to apostasy
The believers are a source of disgrace to the Prophet (s.a.w)
Idol-breakers have departed, the rest are idol-makers
Though the father was Abraham(a.s) (Idol Breaker), the sons are Azar (Idol Maker)
The wine-drinkers, the wine, even the decanters are new
The sanctuary of the Ka'bah, the idols, even you are new"
وہ بھي دن تھے کہ يہي مايہ رعنائي تھا
نازش موسم گل لالہ صحرائي تھا
جو مسلمان تھا' اللہ کا سودائي تھا
کبھي محبوب تمھارا يہي ہرجائي تھا
کسي يکجائي سے اب عہد غلامي کر لو
ملت احمد مرسل کو مقامي کو لو!
"There was a time when this alone was the source of Beauty
The wild tulip was the pride of the season of spring
Whichever Muslim there was, the Lover of God he was
A while ago your beloved was this very Unfaithful (God Himself)
Make the covenant of fealty now with some local one
Make the Ummah of the Holy Prophet (s.a.w) a local one!"
کس قدر تم پہ گراں صبح کي بيداري ہے
ہم سے کب پيار ہے! ہاں نيند تمھيں پياري ہے
طبع آزاد پہ قيد رمضاں بھاري ہے
تمھي کہہ دو يہي آئين و فاداري ہے؟
قوم مذہب سے ہے' مذہب جو نہيں' تم بھي نہيں
جذب باہم جو نہيں' محفل انجم بھي نہيں
"How difficult for you is waking up at the dawn!
You have no Love for Us, sleep is dear to you
Ramazan's restriction is irksome to your free nature
You tell us! Is this the appropriate rule of fidelity?
Nation exists on the Deen (System of Islam), you cease to exist if the Deen does not exist
Without mutual attraction the assembly of stars does not exist"
جن کو آتا نہيں دنيا ميں کوئي فن' تم ہو
نہيں جس قوم کو پروائے نشيمن، تم ہو
بجلياں جس ميں ہوں آسودہ' وہ خرمن تم ہو
بيچ کھاتے ہيں جو اسلاف کے مدفن، تم ہو
ہو نکو نام جو قبروں کي تجارت کرکے
کيا نہ بيچو گے جو مل جائيں صنم پتھر کے
"You are the ones who do not know any art in the world!
You are the nation which does not care for its own nest!
You are the harvest which harbors the lightning!
You are those who sell their ancestors' remains!
As you have earned a good name by selling graves!
Will you not sell if idols of stone you get?!"
صفحہ دہرئے سے باطل کو مٹايا کس نے؟
نوع انساں کو غلامي سے چھڑايا کس نے؟
ميرے کعبے کو جبينوں سے بسايا کس نے؟
ميرے قرآن کو سينوں سے لگايا کس نے؟
تھے تو آبا وہ تھارے ہي' مگر تم کيا ہو
ہاتھ پر ہاتھ دھرے منتظر فردا ہو
"Who effaced false worship from the face of the world?
Who rescued the human race from slavery?
Who adorned my Ka'bah with their foreheads in Love?
Who put my Qura'an to their breasts in reverence?
They were surely your ancestors, but what are you?!
Sitting in idleness, waiting for tomorrow are you!"
کيا کہا ! بہر مسلماں ہے فقط وعدہ حور
شکوہ بے جا بھي کرے کوئي تو لازم ہے شعور
عدل ہے فاطر ہستي کا ازل سے دستور
مسلم آئيں ہوا کافر تو ملے حور و قصور
تم ميں حوروں کا کوئي چاہنے والا ہي نہيں
جلوئہ طور تو موجود ہے' موسي ہي نہيں
"What did you say? For the Muslim is only the promise of Hour (The divine beings of Paradise)!
Even if the Remonstrance be unreasonable, decorum is necessary!
Justice is the Creator of Existence custom since eternity!
When the infidel adopts Muslim ways he receives Houris and palaces!
Not a single one among you is longing for Houris!
The Effulgence of Mountain of Tuur exists but there is no Moses (a.s)!"
منفعت ايک ہے اس قوم کي' نقصان بھي ايک
ايک ہي سب کا نبي' دين بھي' ايمان بھي ايک
حرم پاک بھي' اللہ بھي' قرآن بھي ايک
کچھ بڑي بات تھي ہوتے جو مسلمان بھي ايک
فرقہ بندي ہے کہيں اور کہيں ذاتيں ہيں
کيا زمانے ميں پنپنے کي يہي باتيں ہيں
"The gain of this nation is one, also the loss is one
Only one is the Prophet (s.a.w) of all, Deen is one, faith is one
The Holy Haram is one, God is one, Qur'aan also is one
Would it have been very difficult for Muslims to be one?
Sects abound somewhere and somewhere are castes!
Are these the ways to progress in the world?"
کون ہے تارک آئين رسول مختار؟
مصلحت وقت کي ہے کس کے عمل کا معيار؟
کس کي آنکھوں ميں سمايا ہے شعار اغيار؟
ہوگئي کس کي نگہ طرز سلف سے بيزار؟
قلب ميں سوز نہيں' روح ميں احساس نہيں
کچھ بھي پيغام محمد کا تمھيں پاس نہيں
"Who is the renouncer of the laws of the Holy Prophet?
The criterion for whose actions is expediency of time?
Who is enamored with the customs of the enemies?!
Whose thinking is disgusted with ancestors ways?
No pain is in your heart, no feeling is in your soul!
No respect for the message of Muhammad (s.a.w) remains in you!"
جاکے ہوتے ہيں مساجد ميں صف آرا' تو غريب
زحمت روزہ جو کرتے ہيں گوارا ، تو غريب
نام ليتا ہے اگر کوئي ہمارا' تو غريب
پردہ رکھتا ہے اگر کوئي تمھارا' تو غريب
امرا نشہ دولت ميں ہيں غافل ہم سے
زندہ ہے ملت بيضا غربا کے دم سے
"If some array themselves in mosques, it is the poor!
If some endure the discomfort of fasting, it is the poor!
If some are reverent to Us, it is the poor!
If some hide your faults, it is the poor!
The rich in their arrogance of wealth are negligent of Us!
The Divine Nation is alive on the strength of the poor!"
واعظ قوم کي وہ پختہ خيالي نہ رہي
برق طبعي نہ رہي، شعلہ مقالي نہ رہي
رہ گئي رسم اذاں روح بلالي نہ رہي
فلسفہ رہ گيا ، تلقين غزالي نہ رہي
مسجديں مرثيہ خواں ہيں کہ نمازي نہ رہے
يعني وہ صاحب اوصاف حجازي نہ رہے
"That mature thinking of the nation's preacher is gone!
The contained strength of lightning, fiery speech is gone!
The ritual of adhaan has persisted, the spirit of Bilal (r.a) is gone!
Philosophy has persisted, the teaching of Ghazali (r.a) is gone!
Mosques are lamenting that the reciters of prayers are gone!
That is those with attributes of Hijaazs' people are gone!"
شور ہے، ہو گئے دنيا سے مسلماں نابود
ہم يہ کہتے ہيں کہ تھے بھي کہيں مسلم موجود!
وضع ميں تم ہو نصاري تو تمدن ميں ہنود
يہ مسلماں ہيں! جنھيں ديکھ کے شرمائيں يہود
يوں تو سيد بھي ہو، مرزا بھي ہو، افغان بھي ہو
تم سبھي کچھ ہو ، بتائو تو مسلمان بھي ہو!
"It is widely said that Muslims have disappeared from the world!
We ask whether the Muslims were present anywhere?!
In fashion you are Christians! in culture you are Hindus!
Are these Muslims?! Who put the Jews to embarrassment?!
Sure, you are even Saiyyid, Mirza and Afghan also
You are all these, say whether you are Muslims also?!"
دم تقرير تھي مسلم کي صداقت بے باک
عدل اس کا تھا قوي، لوث مراعات سے پاک
شجر فطرت مسلم تھا حيا سے نم ناک
تھا شجاعت ميں وہ اک ہستي فوق الادراک
خود گدازي نم کيفيت صہبايش بود
خالي از خويش شدن صورت مينايش بود
"During speech, the candor of the Muslim was fearless!
His justice was strong, undefiled by consideration of bias!
The tree of Muslim's nature was watered with modesty!
In valor he was an incomprehensible existence!
Internal warmth was the essence of his wine's quality!
To empty itself was the custom of his decanter!"
ہر مسلماں رگ باطل کے ليے نشتر تھا
اس کے آئينہء ہستي ميں عمل جوہر تھا
جو بھروسا تھا اسے قوت بازو پر تھا
ہے تمھيں موت کا ڈر، اس کو خدا کا ڈر تھا
باپ کا علم نہ بيٹے کو اگر ازبر ہو
پھر پسر قابل ميراث پدر کيونکر ہو!
"Every Muslim was a lancet for the vein of infidelity!
Activism was the polish to the mirror of his life!
Whatever trust he had, on his own strength it was!
You are afraid of death, he afraid of God alone was!
If the art of the father not well-known to the son be!
How can the son worthy of the heritage of the father be!"
ہر کوئي مست مے ذوق تن آساني ہے
تم مسلماں ہو! يہ انداز مسلماني ہے!
حيدري فقر ہے نے دولت عثماني ہے
تم کو اسلاف سے کيا نسبت روحاني ہے؟
وہ زمانے ميں معزز تھے مسلماں ہو کر
اور تم خوار ہوئے تارک قرآں ہو کر
"Everyone is intoxicated with the wine of casual life style and indulgence!
Are you Muslims? To you is this the way of Islam?!
You have neither the faqr of Haidar (r.a) nor the wealth of Uthman (r.a)!
What spiritual relation between you and your ancestors exists?!
They were respected in the world by being Muslims!
And you got disgraced by abandoning the Qur'aan!"
تم ہو آپس ميں غضب ناک، وہ آپس ميں رحيم
تم خطاکار و خطابيں، وہ خطا پوش و کريم
چاہتے سب ہيں کہ ہوں اوج ثريا پہ مقيم
پہلے ويسا کوئي پيدا تو کرے قلب سليم
تخت فغفور بھي ان کا تھا، سرير کے بھي
يونہي باتيں ہيں کہ تم ميں وہ حميت ہے بھي؟
"You are indignant to each other, beneficent they were!
You are guilty and prying into guilts, forgiving and merciful they were!
Though everybody wants to reach the zenith of Thurayyah!
Every body must first cultivate that kind of affable heart!
The throne of Faghfur was theirs, the crown of Kai also!
Is this all mere empty talk or you have that ardor also?!"
خودکشي شيوہ تمھارا، وہ غيور و خود دار
تم اخوت سے گريزاں، وہ اخوت پہ نثار
تم ہو گفتار سراپا، وہ سراپا کردار
تم ترستے ہو کلي کو، وہ گلستاں بہ کنار
اب تلک ياد ہے قوموں کو حکايت ان کي
نقش ہے صفحہ ہستي پہ صداقت ان کي
"You are self-destructive, zealous and self-respecting they were!
You flee from brotherhood, lovers and brotherhood they were!
You are head to foot talk, action incarnate they were!
You tantalize for flower-bud, with garden in their lap they were!
Even now Nations remember their mighty stories!
Impressed on existence's sheet is their fidelity!"
مثل انجم افق قوم پہ روشن بھي ہوئے
بت ہندي کي محبت ميں برہمن بھي ہوئے
شوق پرواز ميں مہجور نشيمن بھي ہوئے
بے عمل تھے ہي جواں ، دين سے بدظن بھي ہوئے
ان کو تہذيب نے ہر بند سے آزاد کيا
لا کے کعبے سے صنم خانے ميں آباد کيا
"Like stars on the nation's horizon you appeared also!
In the Indian idol's love you became a Brahman also!
In the love for flying you became separated from the nest also!
Indolent were the youth already, became suspicious of Deen also!
They have been freed from every restraint by civilization!
Having been brought from Ka'abah, they have been settled in the Temple!"
قيس زحمت کش تنہائي صحرا نہ رہے
شہر کي کھائے ہوا ، باديہ پيما نہ رہے
وہ تو ديوانہ ہے، بستي ميں رہے يا نہ رہے
يہ ضروري ہے حجاب رخ ليلا نہ رہے!
گلہ جور نہ ہو ، شکوئہ بيداد نہ ہو
عشق آزاد ہے ، کيوں حسن بھي آزاد نہ ہو!
"Qais may not continue enduring hardships of seclusion in the wilderness!
May stroll in the city, may not remain wandering in wilderness!
He is insane, he may or may not in the city remain!
It is necessary the Lailah's veil may not remain!
Let there be no wailing against tyranny or complaint of injustice!
Love is free, why should not the Beauty be free also?!"
عہد نو برق ہے ، آتش زن ہر خرمن ہے
ايمن اس سے کوئي صحرا نہ کوئي گلشن ہے
اس نئي آگ کا اقوام کہن ايندھن ہے
ملت ختم رسل شعلہ بہ پيراہن ہے
آج بھي ہو جو براہيم کا ايماں پيدا
آگ کر سکتي ہے انداز گلستاں پيدا
"The new age is a lightning, consuming every barn is!
Safe from this no wilderness and no rose-garden is!
Of this new fire old nations are the fuel!
The Ummah of the last Prophet (s.a.w) is set afire!
If the belief of Abraham(a.s) is acquired even now,
Fire can create the garden's norm even now!"
ديکھ کر رنگ چمن ہو نہ پريشاں مالي
کوکب غنچہ سے شاخيں ہيں چمکنے والي
خس و خاشاک سے ہوتا ہے گلستاں خالي
گل بر انداز ہے خون شہدا کي لالي
رنگ گردوں کا ذرا ديکھ تو عنابي ہے
يہ نکلتے ہوئے سورج کي افق تابي ہے
"The gardener should not be upset by seeing the garden's current state
Branches are about to appear from the bunches of buds!
The garden will be cleared soon of the waste and trash!
The red of the martyrs' blood will be producing rose buds!
Look a little the color of the sky somewhat red is!
This the glowing of the horizon by the rising sun is!"
امتيں گلشن ہستي ميں ثمر چيدہ بھي ہيں
اور محروم ثمر بھي ہيں، خزاں ديدہ بھي ہيں
سينکڑوں نخل ہيں، کاہيدہ بھي، باليدہ بھي ہيں
سينکڑوں بطن چمن ميں ابھي پوشيدہ بھي ہيں
نخل اسلام نمونہ ہے برومندي کا
پھل ہے يہ سينکڑوں صديوں کي چمن بندي کا
"Some nations in the existence's garden benefited from their labors are!
And some deprived of fruits and even destroyed by autumn are!
Hundreds of trees deteriorated and hundreds flourishing are!
Hundreds still even concealed in the bossom of the garden are!
The tree of Islam a model of flourishing is!
This the fruit of centuries of gardening efforts is!"
پاک ہے گرد وطن سے سر داماں تيرا
تو وہ يوسف ہے کہ ہر مصر ہے کنعاں تيرا
قافلہ ہو نہ سکے گا کبھي ويراں تيرا
غير يک بانگ درا کچھ نہيں ساماں تيرا
نخل شمع استي و درشعلہ دود ريشہ تو
عاقبت سوز بود سايہ انديشہ تو
"Your skirt is undefiled by the dust of homeland
You are the Joseph(a.s) for whom every Egypt is Kana'an
It will never be possible to destroy your caravan!
Nothing except the Clarions's Call are your chattel!
You are a candle-like tree, in its flame's smoke your roots are!
Your thoughts free from the care of the end are!"
تو نہ مٹ جائے گا ايران کے مٹ جانے سے
نشہ مے کو تعلق نہيں پيمانے سے
ہے عياں يورش تاتار کے افسانے سے
پاسباں مل گئے کعبے کو صنم خانے سے
کشتي حق کا زمانے ميں سہارا تو ہے
عصر نو رات ہے، دھندلا سا ستارا تو ہے
"You will not be destroyed by the destruction of Iran!
Wine's ecstasy is not connected with its container!
It is evident from the story of the invasion of Taatars
That Ka'bah got protectors from the temple!
You are the support of the boat of God in the world!
The present age is night, you are a glimmering star!"
ہے جو ہنگامہ بپا يورش بلغاري کا
غافلوں کے ليے پيغام ہے بيداري کا
تو سمجھتا ہے يہ ساماں ہے دل آزاري کا
امتحاں ہے ترے ايثار کا، خود داري کا
کيوں ہراساں ہے صہيل فرس اعدا سے
نور حق بجھ نہ سکے گا نفس اعدا سے
"This tumult of Bulgaria's invasion which is afoot,
Is the message of awakening for the negligent!
You think this is the plan for hurting your sentiments?
This is a test of your sacrifice and your self respect!
Why are you afraid of the hooves of the enemies horses?
The enemies' blows won't be able to extinguish the light of Truth!"
چشم اقوام سے مخفي ہے حقيقت تيري
ہے ابھي محفل ہستي کو ضرورت تيري
زندہ رکھتي ہے زمانے کو حرارت تيري
کوکب قسمت امکاں ہے خلافت تيري
وقت فرصت ہے کہاں، کام ابھي باقي ہے
نور توحيد کا اتمام ابھي باقي ہے
"Your potential is still hidden from the world's nations!
The assembly of existence still has need for you!
The whole world is kept alive by your warmth!
Your Khilfah is the star of the possibility's destiny!
There is no time for leisure, there is work to be done!
Completion of the light of Tawheed is still to be done!"
مثل بو قيد ہے غنچے ميں، پريشاں ہوجا
رخت بردوش ہوائے چمنستاں ہوجا
ہے تنک مايہ تو ذرے سے بياباں ہوجا
نغمہ موج سے ہنگامہء طوفاں ہوجا!
قوت عشق سے ہر پست کو بالا کر دے
دہر ميں اسم محمد سے اجالا کر دے
"Like fragrance you are contained in the flower-bud, become scattered!
Become the chattel traveling on the wings of the breeze of the rose-garden!
If you are poor, changed from speck to the wilderness be!
From the melody of the wave changed to tumult of the storm be!
With the Love's power elevate every low to elegance!
With Muhammad (s.a.w)'s name enlighten the whole world!"
ہو نہ يہ پھول تو بلبل کا ترنم بھي نہ ہو
چمن دہر ميں کليوں کا تبسم بھي نہ ہو
يہ نہ ساقي ہو تو پھرمے بھي نہ ہو، خم بھي نہ ہو
بزم توحيد بھي دنيا ميں نہ ہو، تم بھي نہ ہو
خيمہ افلاک کا استادہ اسي نام سے ہے
نبض ہستي تپش آمادہ اسي نام سے ہے
"If this flower (Muhammad s.a.w) is not there, nightingale's music would also not be!
In the world's garden smile of flower-buds would also not be!
If this (Muhammad s.a.w) is not the cup-bearer, wine, and decanter would also not be!
Tawheed's (Unity of God) assembly in the world and you would also not be!
The system of the universe is stable by this very name!
The pulse of existence is warm with this very name!"
دشت ميں، دامن کہسار ميں، ميدان ميں ہے
بحر ميں، موج کي آغوش ميں، طوفان ميں ہے
چين کے شہر، مراقش کے بيابان ميں ہے
اور پوشيدہ مسلمان کے ايمان ميں ہے
چشم اقوام يہ نظارہ ابد تک ديکھے
رفعت شان 'رفعنالک ذکرک' ديکھے
"In the wilderness, on the mountain-side, in the plains this name is!
In the ocean, in the lap of the wave, in the storm this name is!
In China's city, in Morocco's desert this name is!
And concealed in the belief of the Muslim this name is!
May the world's eyes witness this sight till eternity!
The Elegance of the grandeur of Rafa na Laka Zikrak!"
مردم چشم زميں يعني وہ کالي دنيا
وہ تمھارے شہدا پالنے والي دنيا
گرمي مہر کي پروردہ ہلالي دنيا
عشق والے جسے کہتے ہيں بلالي دنيا
تپش اندوز ہے اس نام سے پارے کي طرح
غوطہ زن نور ميں ہے آنکھ کے تارے کي طرح
"The majority people, that is the non-white world
The world which would nurture your martyrs
The world reared by the sun, the crescent's world
What the people of Love call as Bilal's (r.a) world
Is agitated like mercury by this name (Muhammad s.a.w)!
Is illuminated in eloquence like the star of the eye!"
عقل ہے تيري سپر، عشق ہے شمشير تري
مرے درويش! خلافت ہے جہاں گير تري
ماسوي اللہ کے ليے آگ ہے تکبير تري
تو مسلماں ہو تو تقدير ہے تدبير تري
کي محمد سے وفا تو نے تو ہم تيرے ہيں
يہ جہاں چيز ہے کيا، لوح و قلم تيرے ہيں
"Intellect is your shield, Love is your sword!
My saint! Your Caliphate is world-conquering!
Your Takbeer is like fire for Godlessness!
If you are Muslim, your prudence is your destiny!
If you are loyal to Muhammad (s.a.w), We are yours!
This universe is nothing! The Tablet and the Pen are yours!"
Xharaf Vsm
Edited by Enticing Fury
دل سے جو بات نکلتي ہے اثر رکھتي ہے
پر نہيں' طاقت پرواز مگر رکھتي ہے
قدسي الاصل ہے' رفعت پہ نظر رکھتي ہے
خاک سے اٹھتي ہے ، گردوں پہ گزر رکھتي ہے
عشق تھا فتنہ گرو سرکش و چالاک مرا
آسماں چير گيا نالہ بے باک مرا
Whatever comes out of the heart is effective
It has no wings but has the power of flight
It has holy origins, it aims at elegance
It rises from dust, but has access to the celestial world
My love was seditious, rebellious and clever
My fearless wailing rent through the skies
پير گردوں نے کہا سن کے' کہيں ہے کوئي
بولے سيارے' سر عرش بريں ہے کوئي
چاند کہتا تھا' نہيں! اہل زميں ہے کوئي
کہکشاں کہتي تھي' پوشيدہ يہيں ہے کوئي
کچھ جو سمجھا مرے شکوے کو تو رضواں سمجھا
مجھے جنت سے نکالا ہوا انساں سمجھا
On hearing it the sun said, "Somewhere there is somebody!"
The planets said, "At the highest heavens there is somebody!"
The moon was saying, "No, it is some inhabitant of the Earth!"
The Milky Way was saying, "Somebody is concealed just here!"
If someone understood my Remonstrance, Rizwaan did
He understood me as the Man turned out from Paradise!
تھي فرشتوں کو بھي حيرت کہ يہ آواز ہے کيا
عرش والوں پہ بھي کھلتا نہيں يہ راز ہے کيا!
تا سر عرش بھي انساں کي تگ و تاز ہے کيا!
آگئي خاک کي چٹکي کو بھي پرواز ہے کيا!
غافل آداب سے سکان زميں کيسے ہيں
شوخ و گستاخ يہ پستي کے مکيں کيسے ہيں!
Even angels exclaimed in surprise What could this voice be!
Unknown even to the highest heavens' keepers what the secret could be!
Is the man's reach really even to the highest heaven?
Has this pinch of dust also learned flight?
How ignorant of good manners the Earth's denizens are!
How bold and insolent these denizens of the low are!
اس قدر شوخ کہ اللہ سے بھي برہم ہے
تھا جو مسجود ملائک' يہ وہي آدم ہے!
عالم کيف ہے' دانائے رموز کم ہے
ہاں مگر عجز کے اسرار سے نامحرم ہے
ناز ہے طاقت گفتار پہ انسانوں کو
بات کرنے کا سليقہ نہيں نادانوں کو
Is he so insolent that even angry with God he is?
Is he the same Man who was once worshipped by angels?
He is the knower of Kamm, and of the enigmas of Kaif
But, he is unacquainted with the secrets of modesty
Mankind are proud of their power rhetoric
These ignorant people don't have manners how to talk!
آئي آواز' غم انگيز ہے افسانہ ترا
اشک بے تاب سے لبريز ہے پيمانہ ترا
آسماں گير ہوا نعرئہ مستانہ ترا
کس قدر شوخ زباں ہے دل ديوانہ ترا
شکر شکوے کو کيا حسن ادا سے تو نے
ہم سخن کر ديا نبدوں کو خدا سے تو نے
The VOICE (of God) came, "Very pathetic is your story!
Full of restless tears is your wine-measure!
Your ecstatic clamor pervaded the celestial world
How bold in speech is your Loving heart!
You sweetened the Remonstrance with elegant graces
You established intercourse between God and His people!"
ہم تو مائل بہ کرم ہيں' کوئي سائل ہي نہيں
راہ دکھلائيں کسے' رہر و منزل ہي نہيں
تربيت عام تو ہے' جوہر قابل ہي نہيں
جس سے تعمير ہو آدم کي' يہ وہ گل ہي نہيں
کوئي قابل ہو تو ہم شان کئي ديتے ہيں
ڈھونڈنے والوں کو دنيا بھي نئي ديتے ہيں
"We are inclined to Mercy, but there is none seeking it!
Whom can we show the way? There is no wayfarer to the destination
Jewel polishing is common, but there is no proper jewel
There is no clay capable of being molded into Adam
We confer the glory of Kai (The Mighty King) on the deserving
We confer even a whole new world on those who search!"
ہاتھ بے زور ہيں' الحاد سے دل خوگر ہيں
امتي باعث رسوائي پيغمبر ہيں
بت شکن اٹھ گئے' باقي جو رہے بت گر ہيں
تھا براہيم پدر اور پسر آزر ہيں
بادہ آشام نئے ، بادہ نيا' خم بھي نئے
حرم کعبہ نيا' بت بھي نئے' تم بھي نئے
"Arms are feeble, hearts are accustomed to apostasy
The believers are a source of disgrace to the Prophet (s.a.w)
Idol-breakers have departed, the rest are idol-makers
Though the father was Abraham(a.s) (Idol Breaker), the sons are Azar (Idol Maker)
The wine-drinkers, the wine, even the decanters are new
The sanctuary of the Ka'bah, the idols, even you are new"
وہ بھي دن تھے کہ يہي مايہ رعنائي تھا
نازش موسم گل لالہ صحرائي تھا
جو مسلمان تھا' اللہ کا سودائي تھا
کبھي محبوب تمھارا يہي ہرجائي تھا
کسي يکجائي سے اب عہد غلامي کر لو
ملت احمد مرسل کو مقامي کو لو!
"There was a time when this alone was the source of Beauty
The wild tulip was the pride of the season of spring
Whichever Muslim there was, the Lover of God he was
A while ago your beloved was this very Unfaithful (God Himself)
Make the covenant of fealty now with some local one
Make the Ummah of the Holy Prophet (s.a.w) a local one!"
کس قدر تم پہ گراں صبح کي بيداري ہے
ہم سے کب پيار ہے! ہاں نيند تمھيں پياري ہے
طبع آزاد پہ قيد رمضاں بھاري ہے
تمھي کہہ دو يہي آئين و فاداري ہے؟
قوم مذہب سے ہے' مذہب جو نہيں' تم بھي نہيں
جذب باہم جو نہيں' محفل انجم بھي نہيں
"How difficult for you is waking up at the dawn!
You have no Love for Us, sleep is dear to you
Ramazan's restriction is irksome to your free nature
You tell us! Is this the appropriate rule of fidelity?
Nation exists on the Deen (System of Islam), you cease to exist if the Deen does not exist
Without mutual attraction the assembly of stars does not exist"
جن کو آتا نہيں دنيا ميں کوئي فن' تم ہو
نہيں جس قوم کو پروائے نشيمن، تم ہو
بجلياں جس ميں ہوں آسودہ' وہ خرمن تم ہو
بيچ کھاتے ہيں جو اسلاف کے مدفن، تم ہو
ہو نکو نام جو قبروں کي تجارت کرکے
کيا نہ بيچو گے جو مل جائيں صنم پتھر کے
"You are the ones who do not know any art in the world!
You are the nation which does not care for its own nest!
You are the harvest which harbors the lightning!
You are those who sell their ancestors' remains!
As you have earned a good name by selling graves!
Will you not sell if idols of stone you get?!"
صفحہ دہرئے سے باطل کو مٹايا کس نے؟
نوع انساں کو غلامي سے چھڑايا کس نے؟
ميرے کعبے کو جبينوں سے بسايا کس نے؟
ميرے قرآن کو سينوں سے لگايا کس نے؟
تھے تو آبا وہ تھارے ہي' مگر تم کيا ہو
ہاتھ پر ہاتھ دھرے منتظر فردا ہو
"Who effaced false worship from the face of the world?
Who rescued the human race from slavery?
Who adorned my Ka'bah with their foreheads in Love?
Who put my Qura'an to their breasts in reverence?
They were surely your ancestors, but what are you?!
Sitting in idleness, waiting for tomorrow are you!"
کيا کہا ! بہر مسلماں ہے فقط وعدہ حور
شکوہ بے جا بھي کرے کوئي تو لازم ہے شعور
عدل ہے فاطر ہستي کا ازل سے دستور
مسلم آئيں ہوا کافر تو ملے حور و قصور
تم ميں حوروں کا کوئي چاہنے والا ہي نہيں
جلوئہ طور تو موجود ہے' موسي ہي نہيں
"What did you say? For the Muslim is only the promise of Hour (The divine beings of Paradise)!
Even if the Remonstrance be unreasonable, decorum is necessary!
Justice is the Creator of Existence custom since eternity!
When the infidel adopts Muslim ways he receives Houris and palaces!
Not a single one among you is longing for Houris!
The Effulgence of Mountain of Tuur exists but there is no Moses (a.s)!"
منفعت ايک ہے اس قوم کي' نقصان بھي ايک
ايک ہي سب کا نبي' دين بھي' ايمان بھي ايک
حرم پاک بھي' اللہ بھي' قرآن بھي ايک
کچھ بڑي بات تھي ہوتے جو مسلمان بھي ايک
فرقہ بندي ہے کہيں اور کہيں ذاتيں ہيں
کيا زمانے ميں پنپنے کي يہي باتيں ہيں
"The gain of this nation is one, also the loss is one
Only one is the Prophet (s.a.w) of all, Deen is one, faith is one
The Holy Haram is one, God is one, Qur'aan also is one
Would it have been very difficult for Muslims to be one?
Sects abound somewhere and somewhere are castes!
Are these the ways to progress in the world?"
کون ہے تارک آئين رسول مختار؟
مصلحت وقت کي ہے کس کے عمل کا معيار؟
کس کي آنکھوں ميں سمايا ہے شعار اغيار؟
ہوگئي کس کي نگہ طرز سلف سے بيزار؟
قلب ميں سوز نہيں' روح ميں احساس نہيں
کچھ بھي پيغام محمد کا تمھيں پاس نہيں
"Who is the renouncer of the laws of the Holy Prophet?
The criterion for whose actions is expediency of time?
Who is enamored with the customs of the enemies?!
Whose thinking is disgusted with ancestors ways?
No pain is in your heart, no feeling is in your soul!
No respect for the message of Muhammad (s.a.w) remains in you!"
جاکے ہوتے ہيں مساجد ميں صف آرا' تو غريب
زحمت روزہ جو کرتے ہيں گوارا ، تو غريب
نام ليتا ہے اگر کوئي ہمارا' تو غريب
پردہ رکھتا ہے اگر کوئي تمھارا' تو غريب
امرا نشہ دولت ميں ہيں غافل ہم سے
زندہ ہے ملت بيضا غربا کے دم سے
"If some array themselves in mosques, it is the poor!
If some endure the discomfort of fasting, it is the poor!
If some are reverent to Us, it is the poor!
If some hide your faults, it is the poor!
The rich in their arrogance of wealth are negligent of Us!
The Divine Nation is alive on the strength of the poor!"
واعظ قوم کي وہ پختہ خيالي نہ رہي
برق طبعي نہ رہي، شعلہ مقالي نہ رہي
رہ گئي رسم اذاں روح بلالي نہ رہي
فلسفہ رہ گيا ، تلقين غزالي نہ رہي
مسجديں مرثيہ خواں ہيں کہ نمازي نہ رہے
يعني وہ صاحب اوصاف حجازي نہ رہے
"That mature thinking of the nation's preacher is gone!
The contained strength of lightning, fiery speech is gone!
The ritual of adhaan has persisted, the spirit of Bilal (r.a) is gone!
Philosophy has persisted, the teaching of Ghazali (r.a) is gone!
Mosques are lamenting that the reciters of prayers are gone!
That is those with attributes of Hijaazs' people are gone!"
شور ہے، ہو گئے دنيا سے مسلماں نابود
ہم يہ کہتے ہيں کہ تھے بھي کہيں مسلم موجود!
وضع ميں تم ہو نصاري تو تمدن ميں ہنود
يہ مسلماں ہيں! جنھيں ديکھ کے شرمائيں يہود
يوں تو سيد بھي ہو، مرزا بھي ہو، افغان بھي ہو
تم سبھي کچھ ہو ، بتائو تو مسلمان بھي ہو!
"It is widely said that Muslims have disappeared from the world!
We ask whether the Muslims were present anywhere?!
In fashion you are Christians! in culture you are Hindus!
Are these Muslims?! Who put the Jews to embarrassment?!
Sure, you are even Saiyyid, Mirza and Afghan also
You are all these, say whether you are Muslims also?!"
دم تقرير تھي مسلم کي صداقت بے باک
عدل اس کا تھا قوي، لوث مراعات سے پاک
شجر فطرت مسلم تھا حيا سے نم ناک
تھا شجاعت ميں وہ اک ہستي فوق الادراک
خود گدازي نم کيفيت صہبايش بود
خالي از خويش شدن صورت مينايش بود
"During speech, the candor of the Muslim was fearless!
His justice was strong, undefiled by consideration of bias!
The tree of Muslim's nature was watered with modesty!
In valor he was an incomprehensible existence!
Internal warmth was the essence of his wine's quality!
To empty itself was the custom of his decanter!"
ہر مسلماں رگ باطل کے ليے نشتر تھا
اس کے آئينہء ہستي ميں عمل جوہر تھا
جو بھروسا تھا اسے قوت بازو پر تھا
ہے تمھيں موت کا ڈر، اس کو خدا کا ڈر تھا
باپ کا علم نہ بيٹے کو اگر ازبر ہو
پھر پسر قابل ميراث پدر کيونکر ہو!
"Every Muslim was a lancet for the vein of infidelity!
Activism was the polish to the mirror of his life!
Whatever trust he had, on his own strength it was!
You are afraid of death, he afraid of God alone was!
If the art of the father not well-known to the son be!
How can the son worthy of the heritage of the father be!"
ہر کوئي مست مے ذوق تن آساني ہے
تم مسلماں ہو! يہ انداز مسلماني ہے!
حيدري فقر ہے نے دولت عثماني ہے
تم کو اسلاف سے کيا نسبت روحاني ہے؟
وہ زمانے ميں معزز تھے مسلماں ہو کر
اور تم خوار ہوئے تارک قرآں ہو کر
"Everyone is intoxicated with the wine of casual life style and indulgence!
Are you Muslims? To you is this the way of Islam?!
You have neither the faqr of Haidar (r.a) nor the wealth of Uthman (r.a)!
What spiritual relation between you and your ancestors exists?!
They were respected in the world by being Muslims!
And you got disgraced by abandoning the Qur'aan!"
تم ہو آپس ميں غضب ناک، وہ آپس ميں رحيم
تم خطاکار و خطابيں، وہ خطا پوش و کريم
چاہتے سب ہيں کہ ہوں اوج ثريا پہ مقيم
پہلے ويسا کوئي پيدا تو کرے قلب سليم
تخت فغفور بھي ان کا تھا، سرير کے بھي
يونہي باتيں ہيں کہ تم ميں وہ حميت ہے بھي؟
"You are indignant to each other, beneficent they were!
You are guilty and prying into guilts, forgiving and merciful they were!
Though everybody wants to reach the zenith of Thurayyah!
Every body must first cultivate that kind of affable heart!
The throne of Faghfur was theirs, the crown of Kai also!
Is this all mere empty talk or you have that ardor also?!"
خودکشي شيوہ تمھارا، وہ غيور و خود دار
تم اخوت سے گريزاں، وہ اخوت پہ نثار
تم ہو گفتار سراپا، وہ سراپا کردار
تم ترستے ہو کلي کو، وہ گلستاں بہ کنار
اب تلک ياد ہے قوموں کو حکايت ان کي
نقش ہے صفحہ ہستي پہ صداقت ان کي
"You are self-destructive, zealous and self-respecting they were!
You flee from brotherhood, lovers and brotherhood they were!
You are head to foot talk, action incarnate they were!
You tantalize for flower-bud, with garden in their lap they were!
Even now Nations remember their mighty stories!
Impressed on existence's sheet is their fidelity!"
مثل انجم افق قوم پہ روشن بھي ہوئے
بت ہندي کي محبت ميں برہمن بھي ہوئے
شوق پرواز ميں مہجور نشيمن بھي ہوئے
بے عمل تھے ہي جواں ، دين سے بدظن بھي ہوئے
ان کو تہذيب نے ہر بند سے آزاد کيا
لا کے کعبے سے صنم خانے ميں آباد کيا
"Like stars on the nation's horizon you appeared also!
In the Indian idol's love you became a Brahman also!
In the love for flying you became separated from the nest also!
Indolent were the youth already, became suspicious of Deen also!
They have been freed from every restraint by civilization!
Having been brought from Ka'abah, they have been settled in the Temple!"
قيس زحمت کش تنہائي صحرا نہ رہے
شہر کي کھائے ہوا ، باديہ پيما نہ رہے
وہ تو ديوانہ ہے، بستي ميں رہے يا نہ رہے
يہ ضروري ہے حجاب رخ ليلا نہ رہے!
گلہ جور نہ ہو ، شکوئہ بيداد نہ ہو
عشق آزاد ہے ، کيوں حسن بھي آزاد نہ ہو!
"Qais may not continue enduring hardships of seclusion in the wilderness!
May stroll in the city, may not remain wandering in wilderness!
He is insane, he may or may not in the city remain!
It is necessary the Lailah's veil may not remain!
Let there be no wailing against tyranny or complaint of injustice!
Love is free, why should not the Beauty be free also?!"
عہد نو برق ہے ، آتش زن ہر خرمن ہے
ايمن اس سے کوئي صحرا نہ کوئي گلشن ہے
اس نئي آگ کا اقوام کہن ايندھن ہے
ملت ختم رسل شعلہ بہ پيراہن ہے
آج بھي ہو جو براہيم کا ايماں پيدا
آگ کر سکتي ہے انداز گلستاں پيدا
"The new age is a lightning, consuming every barn is!
Safe from this no wilderness and no rose-garden is!
Of this new fire old nations are the fuel!
The Ummah of the last Prophet (s.a.w) is set afire!
If the belief of Abraham(a.s) is acquired even now,
Fire can create the garden's norm even now!"
ديکھ کر رنگ چمن ہو نہ پريشاں مالي
کوکب غنچہ سے شاخيں ہيں چمکنے والي
خس و خاشاک سے ہوتا ہے گلستاں خالي
گل بر انداز ہے خون شہدا کي لالي
رنگ گردوں کا ذرا ديکھ تو عنابي ہے
يہ نکلتے ہوئے سورج کي افق تابي ہے
"The gardener should not be upset by seeing the garden's current state
Branches are about to appear from the bunches of buds!
The garden will be cleared soon of the waste and trash!
The red of the martyrs' blood will be producing rose buds!
Look a little the color of the sky somewhat red is!
This the glowing of the horizon by the rising sun is!"
امتيں گلشن ہستي ميں ثمر چيدہ بھي ہيں
اور محروم ثمر بھي ہيں، خزاں ديدہ بھي ہيں
سينکڑوں نخل ہيں، کاہيدہ بھي، باليدہ بھي ہيں
سينکڑوں بطن چمن ميں ابھي پوشيدہ بھي ہيں
نخل اسلام نمونہ ہے برومندي کا
پھل ہے يہ سينکڑوں صديوں کي چمن بندي کا
"Some nations in the existence's garden benefited from their labors are!
And some deprived of fruits and even destroyed by autumn are!
Hundreds of trees deteriorated and hundreds flourishing are!
Hundreds still even concealed in the bossom of the garden are!
The tree of Islam a model of flourishing is!
This the fruit of centuries of gardening efforts is!"
پاک ہے گرد وطن سے سر داماں تيرا
تو وہ يوسف ہے کہ ہر مصر ہے کنعاں تيرا
قافلہ ہو نہ سکے گا کبھي ويراں تيرا
غير يک بانگ درا کچھ نہيں ساماں تيرا
نخل شمع استي و درشعلہ دود ريشہ تو
عاقبت سوز بود سايہ انديشہ تو
"Your skirt is undefiled by the dust of homeland
You are the Joseph(a.s) for whom every Egypt is Kana'an
It will never be possible to destroy your caravan!
Nothing except the Clarions's Call are your chattel!
You are a candle-like tree, in its flame's smoke your roots are!
Your thoughts free from the care of the end are!"
تو نہ مٹ جائے گا ايران کے مٹ جانے سے
نشہ مے کو تعلق نہيں پيمانے سے
ہے عياں يورش تاتار کے افسانے سے
پاسباں مل گئے کعبے کو صنم خانے سے
کشتي حق کا زمانے ميں سہارا تو ہے
عصر نو رات ہے، دھندلا سا ستارا تو ہے
"You will not be destroyed by the destruction of Iran!
Wine's ecstasy is not connected with its container!
It is evident from the story of the invasion of Taatars
That Ka'bah got protectors from the temple!
You are the support of the boat of God in the world!
The present age is night, you are a glimmering star!"
ہے جو ہنگامہ بپا يورش بلغاري کا
غافلوں کے ليے پيغام ہے بيداري کا
تو سمجھتا ہے يہ ساماں ہے دل آزاري کا
امتحاں ہے ترے ايثار کا، خود داري کا
کيوں ہراساں ہے صہيل فرس اعدا سے
نور حق بجھ نہ سکے گا نفس اعدا سے
"This tumult of Bulgaria's invasion which is afoot,
Is the message of awakening for the negligent!
You think this is the plan for hurting your sentiments?
This is a test of your sacrifice and your self respect!
Why are you afraid of the hooves of the enemies horses?
The enemies' blows won't be able to extinguish the light of Truth!"
چشم اقوام سے مخفي ہے حقيقت تيري
ہے ابھي محفل ہستي کو ضرورت تيري
زندہ رکھتي ہے زمانے کو حرارت تيري
کوکب قسمت امکاں ہے خلافت تيري
وقت فرصت ہے کہاں، کام ابھي باقي ہے
نور توحيد کا اتمام ابھي باقي ہے
"Your potential is still hidden from the world's nations!
The assembly of existence still has need for you!
The whole world is kept alive by your warmth!
Your Khilfah is the star of the possibility's destiny!
There is no time for leisure, there is work to be done!
Completion of the light of Tawheed is still to be done!"
مثل بو قيد ہے غنچے ميں، پريشاں ہوجا
رخت بردوش ہوائے چمنستاں ہوجا
ہے تنک مايہ تو ذرے سے بياباں ہوجا
نغمہ موج سے ہنگامہء طوفاں ہوجا!
قوت عشق سے ہر پست کو بالا کر دے
دہر ميں اسم محمد سے اجالا کر دے
"Like fragrance you are contained in the flower-bud, become scattered!
Become the chattel traveling on the wings of the breeze of the rose-garden!
If you are poor, changed from speck to the wilderness be!
From the melody of the wave changed to tumult of the storm be!
With the Love's power elevate every low to elegance!
With Muhammad (s.a.w)'s name enlighten the whole world!"
ہو نہ يہ پھول تو بلبل کا ترنم بھي نہ ہو
چمن دہر ميں کليوں کا تبسم بھي نہ ہو
يہ نہ ساقي ہو تو پھرمے بھي نہ ہو، خم بھي نہ ہو
بزم توحيد بھي دنيا ميں نہ ہو، تم بھي نہ ہو
خيمہ افلاک کا استادہ اسي نام سے ہے
نبض ہستي تپش آمادہ اسي نام سے ہے
"If this flower (Muhammad s.a.w) is not there, nightingale's music would also not be!
In the world's garden smile of flower-buds would also not be!
If this (Muhammad s.a.w) is not the cup-bearer, wine, and decanter would also not be!
Tawheed's (Unity of God) assembly in the world and you would also not be!
The system of the universe is stable by this very name!
The pulse of existence is warm with this very name!"
دشت ميں، دامن کہسار ميں، ميدان ميں ہے
بحر ميں، موج کي آغوش ميں، طوفان ميں ہے
چين کے شہر، مراقش کے بيابان ميں ہے
اور پوشيدہ مسلمان کے ايمان ميں ہے
چشم اقوام يہ نظارہ ابد تک ديکھے
رفعت شان 'رفعنالک ذکرک' ديکھے
"In the wilderness, on the mountain-side, in the plains this name is!
In the ocean, in the lap of the wave, in the storm this name is!
In China's city, in Morocco's desert this name is!
And concealed in the belief of the Muslim this name is!
May the world's eyes witness this sight till eternity!
The Elegance of the grandeur of Rafa na Laka Zikrak!"
مردم چشم زميں يعني وہ کالي دنيا
وہ تمھارے شہدا پالنے والي دنيا
گرمي مہر کي پروردہ ہلالي دنيا
عشق والے جسے کہتے ہيں بلالي دنيا
تپش اندوز ہے اس نام سے پارے کي طرح
غوطہ زن نور ميں ہے آنکھ کے تارے کي طرح
"The majority people, that is the non-white world
The world which would nurture your martyrs
The world reared by the sun, the crescent's world
What the people of Love call as Bilal's (r.a) world
Is agitated like mercury by this name (Muhammad s.a.w)!
Is illuminated in eloquence like the star of the eye!"
عقل ہے تيري سپر، عشق ہے شمشير تري
مرے درويش! خلافت ہے جہاں گير تري
ماسوي اللہ کے ليے آگ ہے تکبير تري
تو مسلماں ہو تو تقدير ہے تدبير تري
کي محمد سے وفا تو نے تو ہم تيرے ہيں
يہ جہاں چيز ہے کيا، لوح و قلم تيرے ہيں
"Intellect is your shield, Love is your sword!
My saint! Your Caliphate is world-conquering!
Your Takbeer is like fire for Godlessness!
If you are Muslim, your prudence is your destiny!
If you are loyal to Muhammad (s.a.w), We are yours!
This universe is nothing! The Tablet and the Pen are yours!"
Xharaf Vsm
Edited by Enticing Fury
Pakistan Cyber Force
No comments:
Post a Comment